Entmoot
 


Go Back   Entmoot > Other Topics > General Messages
FAQ Members List Calendar

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 10-02-2006, 05:22 PM   #1
hectorberlioz
Master of Orchestration President Emeritus of Entmoot 2004-2008
 
hectorberlioz's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: Lost in the Opera House
Posts: 9,328
Some words in one language, mean something else in another...

Point to illustrate: when in Mexico City (I was not born then), my older brother who was just a young lad, said something which by normal spanish standards means something quite innocent. But the Mexico City woman who was babysitting, spanked my brother for saying it...


Any stories or examples?
__________________
ACALEWIA- President of Entmoot
hectorberlioz- Vice President of Entmoot


Acaly und Hektor fur Presidants fur EntMut fur life!
Join the discussion at Entmoot Election 2010.
"Stupidissimo!"~Toscanini
The Da CINDY Code
The Epic Poem Of The Balrog of Entmoot: Here ~NEW!
~
Thinking of summer vacation?
AboutNewJersey.com - NJ Travel & Tourism Guide
hectorberlioz is offline   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 05:27 PM   #2
Gwaimir Windgem
Dread Mothy Lord and Halfwitted Apprentice Loremaster
 
Gwaimir Windgem's Avatar
 
Join Date: Dec 2002
Location: Thomas Aquinas College, Santa Paula, CA
Posts: 10,820
Puta means "Think" in Latin. It's a very naughty word for "whore" in Portuguese.

"Book" means poop in, I think, Tatar.

There are so many examples...
__________________
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis.
Nulla talem silva profert, fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus sustinens.

'With a melon?'
- Eric Idle
Gwaimir Windgem is offline   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 05:28 PM   #3
Butterbeer
Elf Lord
 
Butterbeer's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: here and there
Posts: 3,514
Fanny ...
Butterbeer is offline   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 08:36 PM   #4
hectorberlioz
Master of Orchestration President Emeritus of Entmoot 2004-2008
 
hectorberlioz's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: Lost in the Opera House
Posts: 9,328
Quote:
Originally Posted by Butterbeer
Fanny ...
Some people have that as a name!
__________________
ACALEWIA- President of Entmoot
hectorberlioz- Vice President of Entmoot


Acaly und Hektor fur Presidants fur EntMut fur life!
Join the discussion at Entmoot Election 2010.
"Stupidissimo!"~Toscanini
The Da CINDY Code
The Epic Poem Of The Balrog of Entmoot: Here ~NEW!
~
Thinking of summer vacation?
AboutNewJersey.com - NJ Travel & Tourism Guide
hectorberlioz is offline   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 09:10 PM   #5
Nurvingiel
Co-President of Entmoot
Super Moderator
 
Nurvingiel's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Canada
Posts: 8,397
The Spanish word "excusado" sounds a lot like it should mean, "excuse me," but what it really means is "toilet".

If you want to say you're full of food in French, you might directly translate "I'm full" into "J'ai plein." However, the verb "avoir plein" (to be full) is one that must be conjugated with the verb "être," to become "Je suis plein." What does "J'ai plein" mean? "I'm pregnant."

Similairly, to be "full" in Swedish means you're drunk. Hee.
__________________
"I can add some more, if you'd like it. Calling your Chief Names, Wishing to Punch his Pimply Face, and Thinking you Shirriffs look a lot of Tom-fools."
- Sam Gamgee, p. 340, Return of the King
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
My next big step was in creating the “LotR Remake” thread, which, to put it lightly, catapulted me into fame.
Quote:
Originally Posted by Tessar
IM IN UR THREDZ, EDITN' UR POSTZ
Nurvingiel is offline   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 10:08 PM   #6
Gwaimir Windgem
Dread Mothy Lord and Halfwitted Apprentice Loremaster
 
Gwaimir Windgem's Avatar
 
Join Date: Dec 2002
Location: Thomas Aquinas College, Santa Paula, CA
Posts: 10,820
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
Some people have that as a name!
Like Fanny Crosby.
__________________
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis.
Nulla talem silva profert, fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus sustinens.

'With a melon?'
- Eric Idle
Gwaimir Windgem is offline   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 10:13 PM   #7
Alcuin
Salt Miner
 
Alcuin's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Location: gone to Far Harad
Posts: 987
Quote:
Originally Posted by Nurvingiel
If you want to say you're full of food in French, you might directly translate "I'm full" into "J'ai plein." However, the verb "avoir plein" (to be full) is one that must be conjugated with the verb "être," to become "Je suis plein." What does "J'ai plein" mean? "I'm pregnant."

Similairly, to be "full" in Swedish means you're drunk. Hee.
Idioms. Each of these phrases is an idiom, a phrase that has a peculiar meaning in a language that does not carry that meaning based merely upon its words, but upon context and use. For instance, in English, if you say, “I’m full,” you might mean you want nothing more to eat: you are satiated. On the other hand, if you say of a journalist, “He’s full of it!” you mean something quite different: that he’s full of … something else. Again, if you say of a child, “He’s full of himself,” you mean another thing altogether, one that might be even complimentary (of a child) in some instances (that he is precocious, perhaps: a double-edged word that might or might not be a compliment); but if you say of an adult, “He’s full of himself,” you typically mean something not complementary in any instance.

A German idiom (eine Redewendung): “Er hat einer Vogel in der Kopf,” literally “He has a bird in the head.” The English variant: “He has bats in the belfry.” Try this one: “He’s a few bricks shy of a full load” (there’s a direct German counter-part to this one, too), or “He’s not playing with a full deck [of cards].”

-|-

You can always tell a German tourist in an English restaurant. The German verb meaning “to order” something, as in a restaurant, is zu bekommen, leading to this grand declaration: “I become steak and baked potato, please.” The English speaker’s goof in German, “Ich habe ein Steak und Kartoffel, bitte,” would leave the waiter rolling on the floor: where do you have it, coming out your ears? Just one steak, sir? (The really English foul-up is even funnier: “Ich will Steak und Kartoffel haben, bitte,” which more or less means, “I’m going to have [want to have, will have, am trying to get] steak and baked potato [growing out of my head, nose, what have you], please.”)

Zu bekommen is really and truly the same verb as the English to become, but 1,000 years of linguistic drift seperates the usage. Will means almost the same thing in English and German, and to have/zu haben are still almost identical in every respect – except that the important adjective here is “almost.”

I wonder what funny things Tolkien imagined Quenya and Sindarin speakers said to one another in the first years of the First Age?

Last edited by Alcuin : 10-02-2006 at 11:32 PM.
Alcuin is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 12:47 AM   #8
Spock
An enigma in a conundrum
 
Join Date: Oct 1999
Posts: 6,476
a taco is something made at home when you visit MX; visting the US the only place to find 'em is at Taco Bell which 99% of the time doesn't have a mexican employee in sight.
__________________
Vizzini: "HE DIDN'T FALL?! INCONCEIVABLE!!"
Inigo: "You keep using that word. I do not think it means what you think it means."
Spock is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 03:44 AM   #9
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
'Fokken' is the Dutch word for 'to breed'. One Belgian entertainer who bred race horses as a hobby messed up during an English interview that gave a quite... eh interesting phrase.
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 11:23 AM   #10
Gwaimir Windgem
Dread Mothy Lord and Halfwitted Apprentice Loremaster
 
Gwaimir Windgem's Avatar
 
Join Date: Dec 2002
Location: Thomas Aquinas College, Santa Paula, CA
Posts: 10,820
__________________
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis.
Nulla talem silva profert, fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus sustinens.

'With a melon?'
- Eric Idle
Gwaimir Windgem is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 11:29 AM   #11
hectorberlioz
Master of Orchestration President Emeritus of Entmoot 2004-2008
 
hectorberlioz's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: Lost in the Opera House
Posts: 9,328
Quote:
Originally Posted by Gwaimir Windgem
Too close, verbally, for comfort...I know



Quote:
Originally Posted by Gwaimir Windgem
Like Fanny Crosby.
Or Fanny Mendelssohn-Hensel...


Quote:
Originally Posted by Nurvingiel
The Spanish word "excusado" sounds a lot like it should mean, "excuse me," but what it really means is "toilet".

If you want to say you're full of food in French, you might directly translate "I'm full" into "J'ai plein." However, the verb "avoir plein" (to be full) is one that must be conjugated with the verb "être," to become "Je suis plein." What does "J'ai plein" mean? "I'm pregnant."

Similairly, to be "full" in Swedish means you're drunk. Hee.

Similarly, in spanish "Embarasada" (not sure of the spelling...) sounds like it should mean "embarassed"...but it means "pregnant".
__________________
ACALEWIA- President of Entmoot
hectorberlioz- Vice President of Entmoot


Acaly und Hektor fur Presidants fur EntMut fur life!
Join the discussion at Entmoot Election 2010.
"Stupidissimo!"~Toscanini
The Da CINDY Code
The Epic Poem Of The Balrog of Entmoot: Here ~NEW!
~
Thinking of summer vacation?
AboutNewJersey.com - NJ Travel & Tourism Guide
hectorberlioz is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 11:47 AM   #12
Gwaimir Windgem
Dread Mothy Lord and Halfwitted Apprentice Loremaster
 
Gwaimir Windgem's Avatar
 
Join Date: Dec 2002
Location: Thomas Aquinas College, Santa Paula, CA
Posts: 10,820
That could make you embarassed quickly.
__________________
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis.
Nulla talem silva profert, fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus sustinens.

'With a melon?'
- Eric Idle
Gwaimir Windgem is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 11:53 AM   #13
hectorberlioz
Master of Orchestration President Emeritus of Entmoot 2004-2008
 
hectorberlioz's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: Lost in the Opera House
Posts: 9,328
Well, since my parents were missionaries in central America, I never used spanish wrongly, only forgot it... (Can you blame me, I was young!)
__________________
ACALEWIA- President of Entmoot
hectorberlioz- Vice President of Entmoot


Acaly und Hektor fur Presidants fur EntMut fur life!
Join the discussion at Entmoot Election 2010.
"Stupidissimo!"~Toscanini
The Da CINDY Code
The Epic Poem Of The Balrog of Entmoot: Here ~NEW!
~
Thinking of summer vacation?
AboutNewJersey.com - NJ Travel & Tourism Guide
hectorberlioz is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 12:10 PM   #14
Spock
An enigma in a conundrum
 
Join Date: Oct 1999
Posts: 6,476
Bad-o- Hector....Spanish is almost the worlds second language

Personally I miss the old useage of 'gay' as in a gay old time. When you watch some old movies it always gives your innards a lurch when they use that expression and yet it wasn't that long ago when it meant just what they intended it to. Sad.
__________________
Vizzini: "HE DIDN'T FALL?! INCONCEIVABLE!!"
Inigo: "You keep using that word. I do not think it means what you think it means."
Spock is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 12:41 PM   #15
hectorberlioz
Master of Orchestration President Emeritus of Entmoot 2004-2008
 
hectorberlioz's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: Lost in the Opera House
Posts: 9,328
Quote:
Originally Posted by Spock
Bad-o- Hector....Spanish is almost the worlds second language

Personally I miss the old useage of 'gay' as in a gay old time. When you watch some old movies it always gives your innards a lurch when they use that expression and yet it wasn't that long ago when it meant just what they intended it to. Sad.
Actually Spock, I think it was Glad ...

...you're right of course, the usage of it now makes you cringe when you read classic books, too.
__________________
ACALEWIA- President of Entmoot
hectorberlioz- Vice President of Entmoot


Acaly und Hektor fur Presidants fur EntMut fur life!
Join the discussion at Entmoot Election 2010.
"Stupidissimo!"~Toscanini
The Da CINDY Code
The Epic Poem Of The Balrog of Entmoot: Here ~NEW!
~
Thinking of summer vacation?
AboutNewJersey.com - NJ Travel & Tourism Guide
hectorberlioz is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 01:02 PM   #16
hectorberlioz
Master of Orchestration President Emeritus of Entmoot 2004-2008
 
hectorberlioz's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: Lost in the Opera House
Posts: 9,328
Quote:
Originally Posted by Alcuin
Idioms. Each of these phrases is an idiom, a phrase that has a peculiar meaning in a language that does not carry that meaning based merely upon its words, but upon context and use. For instance, in English, if you say, “I’m full,” you might mean you want nothing more to eat: you are satiated. On the other hand, if you say of a journalist, “He’s full of it!” you mean something quite different: that he’s full of … something else. Again, if you say of a child, “He’s full of himself,” you mean another thing altogether, one that might be even complimentary (of a child) in some instances (that he is precocious, perhaps: a double-edged word that might or might not be a compliment); but if you say of an adult, “He’s full of himself,” you typically mean something not complementary in any instance.

A German idiom (eine Redewendung): “Er hat einer Vogel in der Kopf,” literally “He has a bird in the head.” The English variant: “He has bats in the belfry.” Try this one: “He’s a few bricks shy of a full load” (there’s a direct German counter-part to this one, too), or “He’s not playing with a full deck [of cards].”

-|-

You can always tell a German tourist in an English restaurant. The German verb meaning “to order” something, as in a restaurant, is zu bekommen, leading to this grand declaration: “I become steak and baked potato, please.” The English speaker’s goof in German, “Ich habe ein Steak und Kartoffel, bitte,” would leave the waiter rolling on the floor: where do you have it, coming out your ears? Just one steak, sir? (The really English foul-up is even funnier: “Ich will Steak und Kartoffel haben, bitte,” which more or less means, “I’m going to have [want to have, will have, am trying to get] steak and baked potato [growing out of my head, nose, what have you], please.”)

Zu bekommen is really and truly the same verb as the English to become, but 1,000 years of linguistic drift seperates the usage. Will means almost the same thing in English and German, and to have/zu haben are still almost identical in every respect – except that the important adjective here is “almost.”

I wonder what funny things Tolkien imagined Quenya and Sindarin speakers said to one another in the first years of the First Age?
Dangerous post! I have to keep myself quiet in this library...

The German-English exchange nearly killed me
__________________
ACALEWIA- President of Entmoot
hectorberlioz- Vice President of Entmoot


Acaly und Hektor fur Presidants fur EntMut fur life!
Join the discussion at Entmoot Election 2010.
"Stupidissimo!"~Toscanini
The Da CINDY Code
The Epic Poem Of The Balrog of Entmoot: Here ~NEW!
~
Thinking of summer vacation?
AboutNewJersey.com - NJ Travel & Tourism Guide
hectorberlioz is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 01:49 PM   #17
Nurvingiel
Co-President of Entmoot
Super Moderator
 
Nurvingiel's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Canada
Posts: 8,397
You can still say "gay" as in "gay old time". People might misunderstand, but you can say it. I don't misunderstand the word in old books, since it's all about context, and characters are always saying stuff like "Oh George, can we go, even if we get our boots wet? Oh, do let's." (I'm looking at you Edith Nesbit. )

Alcuin, that was an awesome post! Idioms are awesome. Judging by your avatar, I'm sure you'll understand, "It's not right for my..." "Idiom, sir?" "Idiom!"

Another French-English idiom is if you want to say you're hot. You might say, "J'ai chaud." What you should say is, "Je suis chaud." "J'ai chaud," means, again, "I'm drunk."

There seems to be a lot of ways to accidentally proclaim drunkenness and pregnancy in this thread eh? Hmmm...
__________________
"I can add some more, if you'd like it. Calling your Chief Names, Wishing to Punch his Pimply Face, and Thinking you Shirriffs look a lot of Tom-fools."
- Sam Gamgee, p. 340, Return of the King
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
My next big step was in creating the “LotR Remake” thread, which, to put it lightly, catapulted me into fame.
Quote:
Originally Posted by Tessar
IM IN UR THREDZ, EDITN' UR POSTZ
Nurvingiel is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 01:50 PM   #18
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
Too close, verbally, for comfort...I know
I did try to put is as delicately as possible, though.

In a far more innocent example: the word 'folder' is translated in Dutch as 'map'. I think I managed to confuse at least one English person when telling I had some papers in a map somewhere.
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 02:32 PM   #19
BeardofPants
the Shrike
 
BeardofPants's Avatar
 
Join Date: Mar 2002
Location: San Francisco, CA <3
Posts: 10,647
Y'know, earniel, that means to breed in english as well.
__________________
"Binary solo! 0000001! 00000011! 0000001! 00000011!" ~ The Humans are Dead, Flight of the Conchords
BeardofPants is offline   Reply With Quote
Old 10-03-2006, 02:51 PM   #20
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
Really? I would never have guessed.
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Reply



Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may post attachments
You may edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
LOTR Discussion: Appendices E and F Forkbeard LOTR Discussion Project 11 09-15-2008 06:16 PM
Evidence for Evolution jerseydevil General Messages 599 05-18-2008 02:43 PM
It's not the words you say.. Nerdanel Writer's Workshop 4 08-15-2006 02:53 PM
punishment thread - aka chalkboard thread jerseydevil General Messages 0 03-06-2004 09:24 AM


All times are GMT -4. The time now is 03:05 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
(c) 1997-2019, The Tolkien Trail