05-27-2003, 11:16 AM | #1 |
The Elvish Temptress
Join Date: Jan 2003
Location: Vienna, Austria
Posts: 3,055
|
The Official Languages Thread
yup, I know that all of you love to practise the other languages and show off with your abilities.
And I know that we shouldn't spoil other threads with it. So here it is: The Official Languages Thread! Post in any language you want to. There will be someone who is able to understand and correct it or even reply. Ah, I should begin. I am a native German speaker, so don't hesitate to ask me anything or to write something in German.
__________________
What I am and what I would are as secret as maidenhead. |
10-02-2005, 02:38 PM | #2 | ||
avocatus diaboli
Join Date: Nov 2004
Location: Himring
Posts: 1,582
|
Yeah, I have trouble with certain sounds in some languages. I hate the simple U in French (my au-dessous sounds like au-dessus, and the meanings are entirely different! ), and the R, L, whatever it is in Japanese.
Quote:
Quote:
__________________
~ I have heard the languages of apocalypse and now I shall embrace the silence ~
Neil Gaiman |
||
10-04-2005, 05:17 PM | #3 |
Hobbit in the Music
Join Date: Nov 1999
Location: Westmarch
Posts: 1,111
|
bedankt. Ik was van plan om de andere thread te lezen, maar ik ben te lui. Nu kan ik iets in het Nederlands zeggen zonder de hele ding te moeten doorlezen.
|
10-05-2005, 02:47 AM | #4 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Je hoefde de andere thread niet te lezen om iets in het Nederlands te kunnen zeggen. Iedereen praatte er toch door een en in alle mogelijke talen.
__________________
We are not things. |
10-05-2005, 05:48 AM | #5 |
Elven Maiden
Join Date: Aug 2002
Posts: 3,309
|
Elemm*rë-chan! Hisashiburi desu ne! Ogenki? Stil remember your Japanese?
|
10-07-2005, 03:52 PM | #6 |
Hobbit in the Music
Join Date: Nov 1999
Location: Westmarch
Posts: 1,111
|
Has anyone read Lord of the Rings in another language? I want to read the Dutch version but I can't afford it. If you've read one, what did you think of the translation?
|
10-07-2005, 04:07 PM | #7 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Degene die ik heb is vrij goed. In ieder geval, ik vind dat toch. Mijn vertaling heeft, vind ik, dezelfde sfeer als de originele Engelse tekst. Zelf de gedichten zijn vrij goed vertaald, en ze rijmen nog. Wacht, ik zal een klein stukje eruit nemen:
"Voor ijzer ontdekt werd, boom geveld, De berg jong was in 't maanverlichte veld; Eer Ring gemaakt werd, leed bestond, Dwaalde het door de wouden rond."
__________________
We are not things. |
10-07-2005, 04:31 PM | #8 |
Hobbit in the Music
Join Date: Nov 1999
Location: Westmarch
Posts: 1,111
|
Wat leuk. Ik probeerde om de vertaling in de bibliotheek te vinden. Helaas, hebben zij alleen een boek over het symboliek van 'In de ban van de ring'. Wil dat "In the spell of the ring" zeggen?
|
10-07-2005, 05:06 PM | #9 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Ik denk dat ik dat boek over symboliek in LoTR eens heb gekregen van mijn zus, ik moet het nog wel lezen.
Ja, 'In de ban van de Ring' kan heel goed vertaald worden als 'In the spell of the Ring' of 'Under the spell of the Ring'.
__________________
We are not things. |
10-09-2005, 06:06 AM | #10 |
Fair Dinkum
Join Date: Mar 2003
Location: Houston, TX
Posts: 2,319
|
I have a question for you Dutch/Phlegmish () speakers. If you have a name like 'van Ruijven', should the /v/ be capitalised or not in the middle of a sentence? E.g. "Griet could only push van Ruijven away 'as politely a maid can a gentleman.' "
I've been writing it in lower case. I'm not even sure what's right for English, though I might just write the 'v' in my essays somewhere in between so you can't tell. Last edited by Linaewen : 10-09-2005 at 06:09 AM. |
10-09-2005, 07:18 AM | #11 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
If the name is with a small 'v' it should not be capitalised. You can have names like 'van Ruijven' with a small 'v' or with a capital. Mostly it depends on tradition and on how clerks wrote down names in the population registers.
For instance the name 'van Ruijven' will in some families be written 'Van Ruijven', elsewhere it might be 'van Ruijven' and still elsewhere it can be 'Vanruijven'. (Let me tell you, trying to take Dutch or Belgian names by phone and having to look them up in computer databases will almost always result in the caller having to spell his last name. ) I was always told that 'van' with a small letter indicated some nobility somewhere in the past but I can't be sure. In any case if the name is written with a smal 'v', it will always remain a small 'v'. There is always a capital in a last name but it isn't necessarily the first word. And the capitals or lower cases normally don't change in sentences.
__________________
We are not things. |
10-10-2005, 03:40 AM | #12 |
Fair Dinkum
Join Date: Mar 2003
Location: Houston, TX
Posts: 2,319
|
Dankjewel, Eärniel. Very interesting indeed. Yeesh, you Dutch speakers really like to complicate things, don't you? Though probably not as much as Icelanders, whose surnames are derived from their father's (or mother's) first name, so their phonebooks are alphabetised by given name.
|
10-10-2005, 05:36 AM | #13 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
It's not that we try to complicate things further (although at times even I suspect some do ) it's more a left-over from tradition and out-dated language. In Dutch the letter combinations 'uij', 'uy' or 'ck' are almost only found in last names since the spelling of the common words has evolved (and simplified) over the years.
__________________
We are not things. |
10-10-2005, 05:55 AM | #14 |
Fair Dinkum
Join Date: Mar 2003
Location: Houston, TX
Posts: 2,319
|
Hehe, English is full of those kind of archaic spellings that we cling to. Just look at our appallingly non-phonetic spelling system. Kudos to any non-native who can spell my language well. ^^
You know, Indonesian names have some Dutch spelling from the colonisation era, though the rest of the language was simplified. My friend wrote this yesterday to show me: A: Saja soedah toea dan tidak poenja banjak oeang... Beroeangkah kamoe? B: Saja boekan beroeang. Saja manoesia biasa... Now it would be written: A: Saya sudah tua dan tidak punya banyak uang. Beruangkah kamu? B: Saya bukan beruang. Saya manusia biasa... Translation: A: I'm already old and don't have money (beruang). Do you have money? B: I'm not a bear. I'm a normal person... (It plays on the pun that 'Beruangkah kamu?' means both 'Do you have money?' and 'Are you a bear?'. Ok, maybe it's not as funny if you don't know the language) Anyway, it looks really odd to anyone who is used to the newer way of spelling and the Dutch spelling of Indo even makes me feel queasy, much like Dutch spelling of Dutch. Last edited by Linaewen : 10-10-2005 at 05:58 AM. |
10-10-2005, 06:04 AM | #15 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
It looks okay to me, but I suppose some Aussies are on the sensitive side when it comes to foreign spelling.
I suppose with the 'u' instead of the Dutch 'oe' the writing looks more exotic. Which is probably why they changed it, yes. I like the pun. A language that has the same sentence for ' Do you have money' and "Are you a bear' should have gone into that book about languages that was mentioned earlier in the thread. Are bears rich animals in Indonesia?
__________________
We are not things. |
10-10-2005, 06:19 AM | #16 | ||
Fair Dinkum
Join Date: Mar 2003
Location: Houston, TX
Posts: 2,319
|
I'm not sensitive to foreign spelling. If I were, it'd be problematic being a language freak, niet waar? I feel uncomfortable when languages are spelt in ways I'm not used to. Read this plan about implementing an English spelling reform:
For example, in Year 1 that useless letter "c" would be dropped to be replased either by "k" or "s", and likewise "x" would no longer be part of the alphabet. The only kase in which "c" would be retained would be the "ch" formation, which will be dealt with later. Year 2 might reform "w" spelling, so that "which" and "one" would take the same konsonant, wile Year 3 might well abolish "y" replasing it with "i" and Iear 4 might fiks the "g/j" anomali wonse and for all. Jenerally, then, the improvement would kontinue iear bai iear with Iear 5 doing awai with useless double konsonants, and Iears 6-12 or so modifaiing vowlz and the rimeining voist and unvoist konsonants. Bai Iear 15 or sou, it wud fainali bi posibl tu meik ius ov thi ridandant letez "c", "y" and "x" -- bai now jast a memori in the maindz ov ould doderez -- tu riplais "ch", "sh", and "th" rispektivli. Fainali, xen, aafte sam 20 iers ov orxogrefkl riform, wi wud hev a lojikl, kohirnt speling in ius xrewawt xe Ingliy-spiking werld. ...howzat? Quote:
Quote:
Of course the bears are rich! Beruang = beruang --> bear = have money Last edited by Linaewen : 10-10-2005 at 06:20 AM. |
||
10-10-2005, 07:21 AM | #17 | |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Quote:
__________________
We are not things. |
|
10-10-2005, 08:14 AM | #18 | |
Fair Dinkum
Join Date: Mar 2003
Location: Houston, TX
Posts: 2,319
|
Quote:
I was about to write a whole spiel about how Indonesian doesn't have any 2 letter combinations for the one sound anymore (except for diphthongs), so that's probably why they got rid of the /oe/, /tj/ and /dj/, but then I realised they have /sy/ for English /sh/ (though I think that's two sounds meshed together, according to the IPA for it), and /kh/ for Dutch 'g' (from Arabic.) And they also changed /j/ to /y/. So maybe they changed it to be more similar to the English alphabet. Which is funny, because considering how many sounds an English letter can be, you can 'read' Indonesian using the wrong English sounds for each letter and it can sound soooooo bad. Actually, English speakers tend to fall into traps with Indo pronunciation because it sounds similar superficially, but if you've heard it enough, like I have, the differences between the pronunciations of our /j/ and theirs, and their /c/ and our /ch/ are quite obvious. Maybe I just have an ear for Indo. I sure as hell don't have one for Dutch and Swedish. (So much for being a Germanic girl) Last edited by Linaewen : 10-10-2005 at 08:16 AM. |
|
10-10-2005, 02:37 PM | #19 | |||
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Quote:
Quote:
Quote:
Dutch is just a very difficult language, I think, if you start out from English. Besides, it's not like they teach Dutch (or Swedish) at your school, isn't it?
__________________
We are not things. |
|||
10-10-2005, 04:57 PM | #20 | |||
Fair Dinkum
Join Date: Mar 2003
Location: Houston, TX
Posts: 2,319
|
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
NEW! the memoirs of hectorberlioz | hectorberlioz | Writer's Workshop | 108 | 01-16-2007 02:57 PM |
The Official US President Election Thread | Insidious Rex | General Messages | 896 | 11-05-2004 03:41 PM |
The official "What's the Elvish?" thread | Gwaimir Windgem | Middle Earth | 12 | 02-03-2003 02:51 PM |
An Open Letter/apology | Lady Midnight | General Messages | 25 | 05-25-2002 06:18 PM |