Entmoot
 


Go Back   Entmoot > J.R.R. Tolkien > Lord of the Rings Books
FAQ Members List Calendar

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 08-22-2002, 06:01 PM   #1
Artanis
Greatest Elven woman of Aman
 
Artanis's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Having way too much fun with Fëanor's 7
Posts: 4,285
Translations of names

In the Norwegian translation of LoTR, all names are 'translated' as well. Examples: Gandalf -> Gandalv, Shelob -> Hutula, Hobbiton -> Hobsyssel, Bree -> Bri. It seems pretty pointless to me, and I find it annoying.

However, some guy in another forum said Tolkien wanted the names to be translated. But he couldn't come up with any arguments in favour of his view. Do any of you know whether he's right/wrong?

If you've read LoTR in other languages, are the names translated there?
__________________
--Life is hard, and then we die.
Artanis is offline   Reply With Quote
Old 08-22-2002, 08:49 PM   #2
Ñólendil
Elf Lord
 
Join Date: Jan 2001
Location: California
Posts: 60,865
The Tolkien Letters yields some good answers. In letter # 190 Tolkien was responding to the Foreign Rights Department of Allen & Unwin concerning a list of Dutch versions of place-names in the Lord of the Rings made by the translator:
Quote:
... In principle I object as strongly as is possible to the 'translation' of the nomenclature at all (even by a competent person). I wonder why a translator should think himself called on or entitled to any such thing. That this is an 'imaginary' world does not give him any right to remodel it according to his fancy, even if he could in a few months create a new coherent structure which it took me years to work out.

I presume that if I had presented the Hobbits as speaking Italian, Russian, Chinese, or what you will, he would have left the names alone. Or, If I had pretended that ' the Shire' was some fictitious Loamshire of actual England. Yet actually in an imaginary country and period, as this one, coherently made, the nomenclature is a more important element than in an 'historical' novel. But, of course, if we drop the 'fiction' of long ago, 'The Shire' is based on rural England and not any other country in the world -- least perhaps of any in Europe on Holland, which is topographically wholly dissimilar. (In fact so different is it, that in spite of the affinity of its language, and in many respects of its idiom, which should ease some part of the translator's labour, its toponymy is specially unsuitable for the purpose.) The topoonymy of The Shire, to take the first list, is a 'parody' of that of rurual England, in much the same sense as are its inhabitants: they go together and are meant to. After all the book is English, and by an Englishman, and presumably even those who wish its narrative and dialogue turned into an idiom that they understand, will not ask of a translator that he should deliberately attempt to destroy the local colour. I do not ask that of a translator, though I might be glad of glossary where (seldom) the meaning of the place-name is essential. I would not wish, in a book startin from an imaginary mirror of Holland, to meet Hedge, Duke'shbush, Eaglehome, or Applethorn even if these were 'translations' of 'sGravenHage, Hertogenbosch, Arnhem, or Apeldoorn.! These translations are not English, they are just homeless. ... May I say now at once that I wiull not tolerate any similar tinkering with the personal nomenclature. Nor with the name/word Hobbit. I will not have any more Hompen (in which I was not consulted), nor any Hobbel or what not. Elves, Dwarfs/ves, Trolls, yes: they are mere modern equivalents of th ecorrect terms. But hobbit (and orc) are of that world, and they must stay, whether they sound Dutch or not. ...
So you can see he didn't like tampering with names.
__________________
Falmon -- Dylan
Ñólendil is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2002, 04:47 AM   #3
Artanis
Greatest Elven woman of Aman
 
Artanis's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Having way too much fun with Fëanor's 7
Posts: 4,285
Ah, good old JRRT.
Bah, bad translator.

And I'll knock the other guy. Thanx.
__________________
--Life is hard, and then we die.
Artanis is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2002, 12:52 PM   #4
Findegil
Elven Warrior
 
Join Date: Jan 2002
Location: Geilenkirchen, Germany
Posts: 192
This isn't the complet answer (sorry Ñólendil). In the end tolkien made even a list of names were he marked which he would wish to be translated and in which way and which names the translator should let alone.
It was posthumesly published (but I cna't remeber were) and the Editor wrote about it, that it was written after the Dutch and Swedish version of The Lord of Rings were pudlished. It is especial made for a translation to German, but that does not infact matter in this case.
It is named Guid to the Names in The Lord of the Rings.

Respectfully
Findegil
Findegil is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2002, 08:08 PM   #5
Ñólendil
Elf Lord
 
Join Date: Jan 2001
Location: California
Posts: 60,865
Always nice to have you around and about, Findegil
__________________
Falmon -- Dylan
Ñólendil is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2002, 11:10 PM   #6
Starr Polish
Elf Lord
 
Starr Polish's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: Slow down and I sail on the river, slow down and I walk to the hill
Posts: 2,389
In the Spanish version of the hobbit:
Baggins = Bolsin (well, that's the phonetic equivalent)
Took = Tuk
And the dwarves poems and such were changed.
__________________
“The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, but wiser people so full of doubts.”
–Bertrand Russell
Starr Polish is offline   Reply With Quote
Old 08-24-2002, 12:41 PM   #7
Arkmam
Sapling
 
Arkmam's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Sweden
Posts: 2
In Sweden:

Bree - Bri
Baggins - Bagger
Hobbiton - Hobsala
The Shire - Fylke
Rosie Cotton - Rosa Kattun
Gamgee - Gamgi
Hobbit - Hob



I prefer reading in english, because the swedish language really sucks in perilous or actionfilled moments.
Arkmam is offline   Reply With Quote
Old 08-25-2002, 02:26 PM   #8
Artanis
Greatest Elven woman of Aman
 
Artanis's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Having way too much fun with Fëanor's 7
Posts: 4,285
Welcome to the moot, my good neighbour Arkmam!

Yes, books should always be read in the author's original language, if possible.
__________________
--Life is hard, and then we die.
Artanis is offline   Reply With Quote
Old 08-26-2002, 05:56 PM   #9
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
In Dutch:

Gollum:Gollem
Bree: Breeg
Baggins: Ballings
Gamgee: Gewissies
Hobbiton: Hobbitstee
The Shire: de Gouw
Rosie Cotton: Roosje Katoen
Pippin Took: Pepijn Toek
Merry Brandybuck: Merijn Brandebok

It was kind of confusing reading first the Dutch and then the English edition. But I agree Artanis, books should be read in author's original language as much as possible. Still, I think the Dutch translations are pretty acceptable and I understand why they did it. Most of the names are translated litterally. I only wonder why they had to translate Baggins. Ballings doesn't sound any more like an ordinary Dutch name than Baggins does and it confused me at first because 'balling' is the Dutch word for an exile.
__________________
We are not things.

Last edited by Earniel : 08-26-2002 at 05:57 PM.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 08-27-2002, 11:24 AM   #10
RosieCotton
Elven Warrior
 
Join Date: Feb 2002
Location: Hobbiton...no wait....
Posts: 263
Are there anymore out there? These are fascinating!
__________________
Fortune rides like the Sun on high
With the fox that makes the ravens fly
Luck his sould, the lightning his eye
He snatches the moons from out of the sky.
RosieCotton is offline   Reply With Quote
Old 08-27-2002, 03:02 PM   #11
Artanis
Greatest Elven woman of Aman
 
Artanis's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Having way too much fun with Fëanor's 7
Posts: 4,285
OK, here's more from Norway:

Baggins - Lommelun
Samwise Gamgee - Samvis Gamgod
Took - Tok
Meriadoc (Merry) - Muntiadok (Munti)
Brandybuck - Brennibukk
Rosie Cotton - Rosi Småtun
Maggot - Åmeng
Strider - Vidvandre
Shadowfax - Skuggfaks
Goldberry - Marigull
Fatty Bolger - Bolla Buttel
Barliman Butterbur - Byggelmann Balderbrå

Isengard - Jarnagard
Shire - Hobsyssel
Brandywine - Brennvina
Rivendell - Kløvendal
Bag End - Lommekroken
Mirkwood - Myrkskog

... and there is more.
__________________
--Life is hard, and then we die.
Artanis is offline   Reply With Quote
Old 08-27-2002, 06:21 PM   #12
Rána Eressëa
The Rogue Elf
 
Join Date: Jan 2002
Posts: 1,722
I think names of people and places should remain the same. It's just annoying to change those.

Last edited by Rána Eressëa : 08-27-2002 at 06:23 PM.
Rána Eressëa is offline   Reply With Quote
Old 08-28-2002, 09:10 AM   #13
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
Oh I forgot:

Mirkwood: Demsterwold

That was one of the best translations I thought. It fits so good. I even tend to prefer it over Mirkwood. *ducks as assorted mooters start throwing things*
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 08-28-2002, 09:20 AM   #14
RosieCotton
Elven Warrior
 
Join Date: Feb 2002
Location: Hobbiton...no wait....
Posts: 263
GASP
That's okay....Demsterwold does have a certain ring to it. My personal favorite is Byggelmann Balderbrå....though Shadowfax as Skuggfaks is rather interesting.
__________________
Fortune rides like the Sun on high
With the fox that makes the ravens fly
Luck his sould, the lightning his eye
He snatches the moons from out of the sky.
RosieCotton is offline   Reply With Quote
Reply



Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may post attachments
You may edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quenyan and Sindarin names that never got a version of the other language... Peter_20 Middle Earth 0 06-19-2007 08:27 AM
Baby Names Arien the Maia General Messages 59 07-08-2004 07:22 PM
Character names Agalayth Writer's Workshop 27 04-10-2004 03:47 PM
names of pets afta LOTR charachters/creatures congressmn Lord of the Rings Books 1 01-19-2003 03:02 PM
what do their names mean? afro-elf Middle Earth 15 11-21-2001 11:20 AM


All times are GMT -4. The time now is 02:25 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
(c) 1997-2019, The Tolkien Trail