Entmoot
 


Go Back   Entmoot > J.R.R. Tolkien > Lord of the Rings Books
FAQ Members List Calendar

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 03-08-2005, 08:44 PM   #81
Nurvingiel
Co-President of Entmoot
Super Moderator
 
Nurvingiel's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Canada
Posts: 8,397
Whoops, missed a post.
Quote:
Originally Posted by Jonathan
Actually Tolkien wanted foreign translators to make up new names for the characters. Many of the names are English-sounding and he did not mean for them to sound English if his books were translated into other languages. For instance, Tolkien said that the name Baggins are supposed to make you think of a bag. So in the new version of the Swedish LotR trilogy, the Baggins (that Åke Ohlmarks had named Bagger, which makes you think of a ram rather than a bag ) are now know as Secker, since säck means bag.

Some translators have done what Tolkien wanted and translated the names into their respective languages - others have not (or have made up really weird names).
If Tolkien wanted to than I'm okay with it. But Vinbock? I don't think Tolkien intended that. (Am I wrong to think Wine He-goat here? )

What's Sackville-Baggins going to be? Säcksta-Secker? That's rather nice actually. Making Samwise into Samuel distorts the meaning too it seems.

And messing about with Elvish, I don't think Tolkien would have liked that. In this case it doesn't matter what the language of the rest of the book is. Okay, I'll stop ranting about that now. (Until I get to the Hall of Fire... )
__________________
"I can add some more, if you'd like it. Calling your Chief Names, Wishing to Punch his Pimply Face, and Thinking you Shirriffs look a lot of Tom-fools."
- Sam Gamgee, p. 340, Return of the King
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
My next big step was in creating the “LotR Remake” thread, which, to put it lightly, catapulted me into fame.
Quote:
Originally Posted by Tessar
IM IN UR THREDZ, EDITN' UR POSTZ
Nurvingiel is offline   Reply With Quote
Old 03-08-2005, 11:53 PM   #82
mithrand1r
Cyber Elf Lord
 
mithrand1r's Avatar
 
Join Date: Sep 2001
Location: Left of Rock, Right of Hard Place
Posts: 986
Quote:
Originally Posted by Nurvingiel
That's fine with me! (Yay, I got to name the thread! )

I'm looking forward to see how Frodo Baggins comes out in Spanish.

Here are some useful Swedish words for your reading purposes... en alv - an elf, and en dvärg - a dwarf. For a language that allegedly has "ett" for 3/4 of the words, there are a lot of "en" words.
I think it is Señor Baggins.

hole dweller is translated as "habitante del agujero"
__________________
Sincerely,
Anthony


'Many are my names in many countries,' he said. 'Mithrandir among the Elves, Tharkûn to the Drarves; Olórin I was in my youth in the West that is forgotten, in the South Incánus, in the North Gandalf; to the East I go not.' Faramir

What nobler employment, or more valuable to the state, than that of the man who instructs the rising generation? Cicero (106BC-43BC)
mithrand1r is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2005, 03:15 AM   #83
Fat middle
Mootis per forum
Administrator
 
Fat middle's Avatar
 
Join Date: Dec 1999
Location: Spain
Posts: 61,439
List of proper nouns "translated" into Spanish, with or without comments:

The Shire – La Comarca
This one makes sense since Comarca is an old word for shire

Middle-earth – La Tierra Media
This one also makes sense because "La tierra de enmedio" would have been much worse

Took – Tuck Weird. It just sound in Spanish like Took does in English..., but I don't think the point of translating it since none of those words have any meaning in Spanish.

Baggins – BolsónIt'd be like a big bag... This one goes without comments

Bag End – Bolsón CerradoI don't think that Cerrado is so oftenly used in Spanish to name places as End is used in English. It hasn't the same meaning either (Cerrado = Closed).

Sackville-Baggins - Sacovilla-Bolsón At least Sacovilla could sound like a last name (Bolsón would be a very odd word for a last name).

The Brandywine river – BrandivinoBrandi comes from brandy (the Cognac bottled in the Sherry shire) and vino is wine.

Brandybuck – BrandigamoGamo is buck. It just sound weird.

Quote:
Brandy (the drink) in Swedish, is konjak. (Cognac is a type of brandy.) This would make more sense than “vin” at least, even though Brandybuck is obviously not talking about alcohol and ungulates.
I hadn't read that before. I thought that Brandy was just the Spanish Cognac, that sold very well in England at the times of Tolkien

Dunharrow – El Sagrario Sagrario would be close to Sanctuary or Shrine. As a place name I've only seen it used in Western films... No relation with Dunharrow AFAIK.

Gamgee – Gamyi Same explanation as for Took.

Sandyman – ArenasSand=Arena and Arenas is a common last name.


Hobbits – Hobbits
Hobbiton – Hobitton
Those are the best by far
__________________
Do not be hasty. That is my motto. Now we'll have a drink and go to the Entmoot.
Fat middle is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2005, 08:31 AM   #84
Nurvingiel
Co-President of Entmoot
Super Moderator
 
Nurvingiel's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Canada
Posts: 8,397
Cool FM.

If you ever met someone with the last name Arenas, would you say "No time for working, but time for wall-propping I see"?

What does "La tierra de enmedio" mean?
__________________
"I can add some more, if you'd like it. Calling your Chief Names, Wishing to Punch his Pimply Face, and Thinking you Shirriffs look a lot of Tom-fools."
- Sam Gamgee, p. 340, Return of the King
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
My next big step was in creating the “LotR Remake” thread, which, to put it lightly, catapulted me into fame.
Quote:
Originally Posted by Tessar
IM IN UR THREDZ, EDITN' UR POSTZ
Nurvingiel is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2005, 08:39 AM   #85
Fat middle
Mootis per forum
Administrator
 
Fat middle's Avatar
 
Join Date: Dec 1999
Location: Spain
Posts: 61,439
Quote:
Originally Posted by Nurvingiel
What does "La tierra de enmedio" mean?
It'd be the earth (or ground) that is "in the middle" of two others. Middle Earth could be understood so, doesn't it? but La Tierra Media has a more undefined meaning that I think fits best.
__________________
Do not be hasty. That is my motto. Now we'll have a drink and go to the Entmoot.
Fat middle is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2005, 01:05 PM   #86
Olmer
Elf Lord
 
Olmer's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Location: LI-woods, NY
Posts: 653
In Russia they have several translations and all of them sound different.
This is the one which more or less close to original.

Три кольца Высшим Эльфам под кровом светил
Three Rings for the High Elves under the starry sky
Семь- властителям Гномов под кровом земли
Seven for the Dawarf-lords under the cover of Earth
Девять - Смертным, чей жребий - молчанье могил,
Nine for Mortals, whose fate is a silence of tombs
И одно - Повелителю гибельных сил.
And One for the Ruler of deadliest force

В царстве Мордора мрачном, где тени легли.
In the land of gloomy Mordor wrapt in shadows
Отыскать их, собрать их, предать их Eму
Тo find them, to gather them , and to give them to Him
Воедино сковать их и ввергнуть во Тьму
To chain them together and to cast into the Darkness
В царстве Мордора мрачном, где тени легли.
In the land of gloomy Mordor wrapt in shadows.

Last edited by Olmer : 03-10-2005 at 01:07 PM.
Olmer is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2005, 03:03 PM   #87
LickTheEnvelope
Hobbit
 
LickTheEnvelope's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Vancouver
Posts: 28
Quote:
My god... Look at those Norwegian names! And I thought that the Swedish translator had changed the names much.
Haha!
Norwegians and Swedes squabble like Canadians and Americans.

That's great.

This is super interesting I want to have a huge amount of free time to learn some other languages, I slacked on French and Spanish in High School.
LickTheEnvelope is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2005, 08:21 PM   #88
Last Child of Ungoliant
The Intermittent One
 
Last Child of Ungoliant's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: here and there
Posts: 4,671
some of these translations are brilliant

i wonder if it has been translated into Gaelic, would be very funny
Last Child of Ungoliant is offline   Reply With Quote
Old 03-11-2005, 11:04 AM   #89
Pytt
The Supreme Lord of The Northern Eagles
 
Pytt's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: trondheim, norway
Posts: 1,388
Quote:
Originally Posted by Jonathan
Baggins is Lommelund! The Shire is called Hobsyssel! Well, now I have something fun to tell all of my Swedish friends. It's always amusing to make fun of the Norwegians
In another translation Baggins is Sekker, which I think is even worse. I like Lommelund, get a good feeling about it.

Strange you say that! We always think it's amusing to make fun of you swedish too
__________________
Don't Panic!
Pytt is offline   Reply With Quote
Old 03-11-2005, 05:08 PM   #90
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
List of proper nouns "translated" into Dutch, with comments:

The Shire – De Gouw
Direct translation, so this one makes sense. It's a bit an archaic word, but most Dutch translations in LoTR have that same air, which actually gives LoTR a special feel.

Middle-earth – Midden-aarde
Again, a direct translation. Although I often mess up and say 'Middel-aarde' which would also be correct but could also be translated back to English as 'Waist-earth'. It still can make me grin.

Baggins – Balings
I'm not sure why they did change this one. Balings doesn't sound any Dutcher to me than Baggins would. But hey, it beats the French 'Cul-de-sac'!

Bag End – Balings Laantje
This is no direct translation but fits close nevertheless. The direct translation of 'Balings Laantje' would be Baggins Little Lane. The 'je' at the end is the diminituive form, one of the things I adore about Dutch.

Sackville-Baggins - Buul-Balingsen
Again I'm not sure why this translation was chosen. Buul isn't a name that I'm familiar with.

The Brandywine river – De Brandewijn
A direct translation of Brandywine, both the river and the spirit.

Gamgee – Gewissies
One of the only names that seems very different from the original. But if they were going for giving the name a Dutch feel, they definitely succeeded.

Mirkwood – Demsterwold
This is actually a translation that I prefer more than the original Mirkwood. 'Demster' is IIRC derived from 'Deemster', an archaic word for shadow or dark. 'Wold' is a more germanic term for wood. Demsterwold has this great sinister and creepy feel to it. I loved it from the first time I read it.

Rosie Cotton– Roosje Katoen
Roosje means 'little Rose' so it's certainly fitting. 'Katoen' is the Dutch word for Cotton.

Merry Brandybuck & Pippin Took - Merijn Brandebok & Pepijn Toek
The direct translation of 'Brandebok' in English would be 'Fire-bock'. Definitely one of the more... interesting translations. But it seems to have been the only logical choice for the translation due to its similarity to Brandywine.

'Toek' doesn't have a meaning in Dutch, it's just the same sound of 'Took' written in the way Dutch people would write the sound.

Hobbiton – Hobbitstee
'Stee' is again an archaic word and can still be found in names of Belgian and Dutch places. I'm not sure about the actual meaning, as far as I know it refers to anything from house, city to bed.

Aaaah, old thread, fond memories.
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 03-11-2005, 08:04 PM   #91
Nurvingiel
Co-President of Entmoot
Super Moderator
 
Nurvingiel's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Canada
Posts: 8,397
Demsterwold is a bit creepy-sounding, even though it makes me think "dumpster world".

Cul-de-sac would be more of a (very wrong) translation for Bag End.

Has anyone read French LotR?
__________________
"I can add some more, if you'd like it. Calling your Chief Names, Wishing to Punch his Pimply Face, and Thinking you Shirriffs look a lot of Tom-fools."
- Sam Gamgee, p. 340, Return of the King
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
My next big step was in creating the “LotR Remake” thread, which, to put it lightly, catapulted me into fame.
Quote:
Originally Posted by Tessar
IM IN UR THREDZ, EDITN' UR POSTZ
Nurvingiel is offline   Reply With Quote
Old 03-12-2005, 02:33 PM   #92
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
Quote:
Originally Posted by Nurvingiel
Demsterwold is a bit creepy-sounding, even though it makes me think "dumpster world".
Thanks for ruining that for me. I hate you.



Quote:
Has anyone read French LotR?
Not me, but the subtitles on the movies were both in Dutch and French, so I picked a few things up.
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 03-12-2005, 02:55 PM   #93
Nurvingiel
Co-President of Entmoot
Super Moderator
 
Nurvingiel's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: Canada
Posts: 8,397
Quote:
Originally Posted by Eärniel
Thanks for ruining that for me. I hate you.



Quote:
Originally Posted by Eärniel
Not me, but the subtitles on the movies were both in Dutch and French, so I picked a few things up.
At the same time? Wouldn't that make half the screen subtitles?
Why not stuff German subtitles in there too? j/k

Now I'm curious about French LotR. Monsieur Bagginse? Noirbois? And lutin has always seemed like an odd word for elf. It makes me think "The Elves and the Shoemaker" elves. The swedish word (alv) is very close to the word for river (älv), but it seems fitting.
__________________
"I can add some more, if you'd like it. Calling your Chief Names, Wishing to Punch his Pimply Face, and Thinking you Shirriffs look a lot of Tom-fools."
- Sam Gamgee, p. 340, Return of the King
Quote:
Originally Posted by hectorberlioz
My next big step was in creating the “LotR Remake” thread, which, to put it lightly, catapulted me into fame.
Quote:
Originally Posted by Tessar
IM IN UR THREDZ, EDITN' UR POSTZ
Nurvingiel is offline   Reply With Quote
Old 03-12-2005, 03:02 PM   #94
Earniel
The Chocoholic Sea Elf Administrator
 
Earniel's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
Quote:
Originally Posted by Nurvingiel


Quote:
At the same time? Wouldn't that make half the screen subtitles?
Actually, it works rather fine...

Of course, now we know why we're having biiiig screens in our cinemas.

Quote:
Why not stuff German subtitles in there too? j/k
Actually, I have been wondering about that, with German being our third national language and all. But I suppose they know how to read or understand other languages.
__________________
We are not things.
Earniel is offline   Reply With Quote
Old 08-13-2005, 12:53 PM   #95
littleadanel
of the House of Bëor
 
littleadanel's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: Eastwards.
Posts: 979
Whee, just searched for "hungarian" out of curiosity (my little beloved mother language ) and found far more than I expected! being sooo happy I decided to write & respond (though this thread, for example, wasn't used for months... )

Quote:
Originally Posted by FrodoFriend
Pretty cool, though I'm not sure about the whole deflector thing... I couldn't figure out what szolganyájat means.
szolganyáj is a compound, szolga = servant, and nyáj = a bunch of sheep... *grabs dictionary* flock. That's it.
__________________
I'm good in bed - I can sleep for days
littleadanel is offline   Reply With Quote
Old 09-01-2005, 08:17 PM   #96
Rían
Half-Elven Princess of Rabbit Trails and Harp-Wielding Administrator (beware the Rubber Chicken of Doom!)
 
Rían's Avatar
 
Join Date: Sep 2002
Location: Not where I want to be ...
Posts: 15,254
fun thread!
__________________
.
I should be doing the laundry, but this is MUCH more fun! Ñá ë?* óú éä ïöü Öñ É Þ ð ß ® ç å ™ æ ♪ ?*

"How lovely are Thy dwelling places, O Lord of hosts! ... For a day in Thy courts is better than a thousand outside." (from Psalm 84) * * * God rocks!

Entmoot : Veni, vidi, velcro - I came, I saw, I got hooked!

Ego numquam pronunciare mendacium, sed ego sum homo indomitus!
Run the earth and watch the sky ... Auta i lómë! Aurë entuluva!
Rían is offline   Reply With Quote
Reply



Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may post attachments
You may edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
HP Vs. LoTR Pytt Harry Potter 53 01-17-2011 01:33 AM
Blatant LoTR Copy-Cats ItalianLegolas Middle Earth 81 08-13-2010 12:17 AM
LOTR Discussion: Appendices E and F Forkbeard LOTR Discussion Project 11 09-15-2008 06:16 PM
LOTR Discussion: Appendix A, parts 2 and 3 Forkbeard LOTR Discussion Project 12 12-28-2007 07:10 AM
The Languages of Tolkien's Middle-Earth bmilder Middle Earth 15 04-30-2003 08:32 PM


All times are GMT -4. The time now is 06:35 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
(c) 1997-2019, The Tolkien Trail